Bhanubhakta Acharya: Foremost Protagonist of Nepali Literature
Dr. Dilip Pandey
Although the birth anniversary of this
giant of Nepali literature is celebrated annually, little else – apart from the
practiced accolades during such occasions – is known about him by the common
people of Sikkim, especially the fact that he fought valiantly against societal
orthodoxy that insisted the Nepali was a language noble enough for warranting
the translation of the Ramayan
Dr DILIP PANDEY
Bhanubhakta Acharya, honoured
as the "Aadi Kavi" (First Poet) of Nepal, is a great figure in the development
of Nepali literature and language. This article is about his life, the
challenges he faced and his monumental contribution that will inspire
generations.
EARLY EDUCATION AND TRAINING:
Born in 1814 A.D. in
Chundi Ramgha, Tanahu District, Nepal (29 Ashadh 1871 BS, according to the
Bikram Sambat calendar), little is known about Bhanubhakta's early life.
Although he was not formally educated, historical records show that he had a
deep appreciation for Sanskrit scriptures and Hindu philosophy. He probably
received his primary education in Sanskrit at home from his grandfather. Some
records indicate that he may also have studied in Varanasi, a reputed center of
Sanskrit learning.
LITERARY JOURNEY AND CHALLENGES:
Bhanubhakta's life's
work was fuelled by his love for Hindu mythology and his desire to make it
accessible to the Nepali people. He started a pioneering project: the
translation of the epic Ramayan from Sanskrit into Nepali. This was a controversial move at the
time. Nepali was considered a vernacular, unsuitable for religious texts.
Sanskrit held a dominant position in the field of literature. Despite the
criticism, Bhanubhakta continued his enthusiasm to share the Ramayan
with a wider audience. No wonder, then, he is given the same stature of Aadi
Kavi, which is used to refer to the author of the epic, Rhishi Valmiki himself.
Here are some stanzas
from Bhanubhakta Acharya's most famous work, the translation of the Ramayan,
that exemplify his contribution to the Nepali language:
1. From
Ayodhyakanda
??????????????????,
????????????????????
????????????????
(yasa kavita Ramayan
bhaneko,
valmiki rishile
banaeko.
atha shri Ramayanam
||1||)
Translation:
This poem is called
the Ramayan,
composed by the sage
Valmiki.
Thus begins the holy Ramayan. ||1||
This opening stanza
showcases the Acharya's genius. He doesn't translate the Sanskrit shloka
(verse) directly but rephrases it in simple Nepali, making the epic accessible
to the common people for the first time.
2. From Balakanda
????????????????????????
??????????????????????????
(janma bhyo jada
ramako ati sundar.
loka sabai magal
bhaera ujyalo bhyo ||14||)
Translation:
When Rama was born,
exceedingly beautiful,
The whole world
became auspicious and filled with light. ||14||
Acharya's use of
simple and evocative language is evident here. The alliteration in "ati
sundar" (extremely beautiful) and "ujyalo bhyo" (filled with
light) creates a melodious effect, making the verse easy to remember and
recite.
Bhanubhakta Acharya's
revolutionary act of translating the Ramayan into Nepali wasn't just
about accessibility. It was a paradigm shift for Nepali literature. His use of
clear, concise Nepali not only brought this complex epic to the masses, but
also helped lay the foundation for a modern Nepali language. The Ramayan's
themes of devotion, duty, and justice resonated deeply, fostering a sense of
shared cultural identity among Nepali people. Acharya's genius was in bridging
the gap between classical Sanskrit and the everyday language, making him a
cornerstone of Nepali literature and a lasting inspiration.
MONUMENTAL CONTRIBUTIONS
Bhanubhakta's
translation, known as Bhanubhakta's Ramayan, became an instant classic.
It wasn't just a translation; it was a watershed in Nepali literature. Thus,
his work left an indelible mark. Bhanubhakta's Ramayan became the first
major literary work entirely in Nepali. It opened the doors to the flourishing
of Nepali literature and made Nepali a vibrant language of artistic expression.
Before Bhanubhakta,
Nepali had remained mostly a spoken. Through poetry and translations of revered
texts such as the Ramayan, he raised the status of Nepali and
demonstrated its potential for sophisticated literary expression.
Bhanubhakta's
writings were not just a matter of translation. His work helped lay the
foundation for the standardised grammar and vocabulary of Nepali. The Ramayan
became a model for future Nepali writers, influencing their style and promoting
the coalescing and coagulation of the
Nepali language.
By translating the Ramayan,
Bhanubhakta made religious and philosophical knowledge available to the masses
who could not understand Sanskrit. It had a profound cultural impact. Nepal was
a multi-ethnic kingdom at the time. The use of the Nepali language in
Bhanubhakta’s literature helped create a sense of national unity by providing a
common language for cultural expression. It played an important role in
establishing Nepali as the national language.
(Editor’s Note): This assertion by the
author makes Nepali a glue for a certain kind of nationalism based on language.
Many hundred years later, the same phenomenon – a language as the defining
feature of nationalism – had shown itself of Bengali as a unifying feature of a
nation: Bangladesh!)
Nepali tradition
tells a tale of Bhanubhakta Acharya's inspiration. It all began with a chance
meeting. Bhanubhakta encountered a humble grasscutter, a "ghashi,"
who, despite having little himself, used his earnings to build a well for the
community. This act of selfless service struck a chord with Bhanubhakta. He
felt a pang of shame – with greater means; he had yet to make a meaningful
contribution.
This encounter is
believed to be a pivotal moment. It ignited a fire within Bhanubhakta,
motivating him to embark on a monumental task, translating the epic Ramayan
into Nepali. He accomplished his solemn
goal to make this sacred text accessible to the common people.
While details about
the specific ghashi remain shrouded in history, passed down through
generations, the story's essence endures. The ghashi becomes a powerful
symbol. Regardless of social standing or wealth, we all have the power to leave
a positive mark. His act reminds us of the profound value of service and
contributing to the greater good.
This enduring tale
continues to inspire Nepalis. It serves as a powerful reminder that even
ordinary acts can have a transformative impact.
OUTSIDE OF THE RAMAYAN
Although
Bhanubhakta's Ramayan remains his best-known work, it is possible that
Bhanubhakta Acharya wrote other smaller works that are not widely recognised.
Recent scholarship points to the existence of works such as Prashnoutarimala
(Garland of Questions and Answers) and Badhusiksha (Etiquette for
Married Women).
Further research in
Nepali literary archives and scholarly articles may shed light on other
possible lesser-known works attributed to Bhanubhakta. It is important to
critically evaluate such findings to ensure their authenticity.
LASTING SIGNIFICANCE IN SIKKIM
Bhanu Bhakta
Acharya's influence in Sikkim is undeniable. Here's how his work continues to
resonate:
The Acharya's most
celebrated achievement, translating the Ramayan into Nepali, played a
crucial role in establishing Nepali as a literary language in Sikkim. This
empowered the Nepali-speaking population and fostered a strong sense of
cultural identity.
The Acharya's work
transcended borders. His influence wasn't limited to Nepal; it extended to
Sikkim, fostering cultural exchange and a sense of unity among the
Nepali-speaking community, a legacy continues to this day, as Bhanu Jayanti,
Acharya's birthday, is a major celebration in Sikkim. His contributions
continue to be recognised and celebrated throughout the state.
While the exact year
Sikkim began celebrating Bhanu Jayanti is unknown, the cultural significance of
the Nepali language and Acharya's role in its development suggest the
celebrations likely started soon after Nepal began observing Bhanu Jayanti.
Some rudimentary
writing disclosed that in the 1950s, a group of Sikkim's literary figures,
including Dr. Tulshi Bahadur Chettri, Agam Singh Tamang, Padam Bahadur Subba,
and Nima Lepcha, spearheaded a movement to honor Bhanubhakta Acharya's
birthday.
Led by Kashi Raj
Pradhan, a counselor at the time, they petitioned the Chogyal, or the King, for
permission to observe Acharya's birthday on July 13th. The Chogyal readily
granted their request and declared the day a public holiday in Sikkim. This
marked the beginning of the continuous tradition of celebrating Bhanu Jayanti
in the state.
Bhanubhakta Acharya,
though born in Nepal, has transcended borders through the cultural and
linguistic significance of his work. His writings had a profound impact on
Sikkim, a northeastern Indian State, particularly in developing the Nepali
language, promoting education, and fostering community unity.
Acharya's simple and
accessible language replaced Sanskrit among Sikkim's upper classes. This shift
solidified his revered status throughout the State.
In short, Bhanu
Bhakta Acharya's work in promoting the Nepali language and making knowledge
accessible had a lasting impact on Sikkim's cultural development and
educational landscape.
LEGACY
Bhanubhakta Acharya's
life and work continues to inspire generations of writers and linguists in
Nepal and beyond. He will forever be honored as "Aadi Kavi", who
fought for the Nepali language and brought the rich tapestry of Hindu mythology
into the hearts and minds of Nepalis. His pioneering work laid the foundation
for a flourishing Nepali literature and continues to shape Nepali literature to
this day.
(Dr. Dilip Pandey is one of the senior
members of Sikkim Knowledge Group
https://www.facebook.com/groups/1016930669122164. He is currently Associate
Professor in Law/Dean, Sikkim Government Law College, Gangtok)